turpitude$85810$ - traduzione in olandese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

turpitude$85810$ - traduzione in olandese

NOVEL BY VLADIMIR NABOKOV
Priglashenie na kazn'; Gnostical turpitude; Invitation To a Beheading; Rodrig Ivanovich; Roman Vissarionovich; Cincinnatus C.

turpitude      
n. verdorvenheid
moral turpitude         
ACT OR BEHAVIOR THAT GRAVELY VIOLATES THE SENTIMENT OR ACCEPTED STANDARD OF THE COMMUNITY
Moral inturpitude
schandelijke daad

Definizione

turpitude
n. moral turpitude

Wikipedia

Invitation to a Beheading

Invitation to a Beheading (Russian: Приглашение на казнь, lit. 'Invitation to an execution') is a novel by Russian American author Vladimir Nabokov. It was originally published in Russian from 1935 to 1936 as a serial in Sovremennye zapiski, a Russian émigré magazine. In 1938, the work was published in Paris, with an English translation following in 1959. The novel was translated into English by Nabokov's son, Dmitri Nabokov, under the author's supervision.

The novel is often described as Kafkaesque, but Nabokov claimed that at the time he wrote the book, he was unfamiliar with German and "completely ignorant" of Franz Kafka's work. Nabokov interrupted his work on The Gift in order to write Invitation to a Beheading, describing the creation of the first draft as "one fortnight of wonderful excitement and sustained inspiration." Some scholars have argued that the central plot of Invitation to a Beheading has its roots in Chernyshevski, a character from The Gift. Another view is that the novel functions as a roman à clef with the Platonic Socrates as its target.

While Nabokov stated in an interview that of all his novels, he held the greatest affection for Lolita, it was for Invitation to a Beheading that he held the greatest “esteem”.